Midas-sydän / Midas’ın Kalbi / Dilê Mîdas – Uuno Kailas

Midas-sydän – Uuno Kailas

Oon nälän kuoloon vihkinyt

sun monin kyynelein.

Sä pyysit liioin. Siksi nyt

oot köyhä, sydämein.

Ja ajast´ aikaan toivoton

on Midas-kohtalos;

sun suurin onnes ollut on

sun suurin turmios.

Mit´ autttaa, vaikka kyyneleen

voit kullaks kirkastaa?

Sa kaipaukses poltteeseen

et lievitystä saa!

Dîlê Mîdas – Uuno Kailas

Min te mehkume birçîbûnê kir

di nav gelek hesiran da.

Zehf caran te ev xwest. Loma

tu ji dil belangazî vêga.

Û bêhêvîbûna demê

çarenûsa Mîdasê ye:

şahiya mina herî mezin

bû êşa mina herî mezin.

Kêrî çi hat, tevî hesiran

wek zêr tu dibiriqî?

Şewata dilê te jî hesret e,

na, tu qet jê xilas nabî!

Kurdî (kurdi): Ercan y Yılmaz


Midas’ın Kalbi – Uuno Kailas

Seni açlıktan ölmeye mahkûm ettim

bolca gözyaşıyla.

Çok kez istedin. Bu yüzden

şimdi kalbin fukara.

Ve zamanın ümitsizliği

Midas’ın kaderidir:

en büyük sevincim

en büyük çileme dönüştü.

Neye yaradı, gözyaşına rağmen

altın olup ışıldaman?

Özlemin içini yakması

hayır, kurtulamayacaksın!

Türkçe (turkki): Ercan y Yılmaz

Please follow and like us: