Mekanik bir ölçü birimi bulunmayan ısı / Lämpö, johon ei ole mekaanista mittayksikköä – Annukka Suominen
Mekanik bir ölçü birimi bulunmayan ısı / Lämpö, johon ei ole mekaanista mittayksikköä – Annukka Suominen
tra: Fuat Eren
Mekanik bir ölçü birimi bulunmayan ısı / Lämpö, johon ei ole mekaanista mittayksikköä – Annukka Suominen
tra: Fuat Eren
Uç, uç, altın kelebek,
sana ne kadar acıyorum!
/
Perho, perho, kultaperho,
kuinka sua säälinkään!
tra: Fuat Eren
Ercan y Yılmaz, Fin şair Saima Harmaja’nın Bir Ülke Var şiirini Türkçeye çevirdi.
“Bir ülke var,
düş izlerinin kaybolduğu bir yer.
Her yol, her adım, beni
ona yaklaştırıyor.”
Uçup giden gençlik, akan bir dere gibi
Hayat kiliminin iplikleri artık gri
/
Haihtuvi nuoruus niinkuin vierivä virta.
Langat jo harmaat lyö elon kultainen pirta.
tra: Fuat Eren
Etraftaki bu kokular da neyin nesi
Bu sessizlik neden
/
Mitä on nää tuoksut mun ympärilläin?
Mitä on tämä hiljaisuus?
tra: Fuat Eren
Kirsi Kunnas’tan İki Şiir / Kaksi runoa Kirsi Kunnakselta
Nimetön elefantti / İsimsiz Fil
Vanha vesirotta / Yaşlı Su Sıçanı
tra: Ercan y Yılmaz
Ercan y Yılmaz, Fin şair-yazar Einari Vuorela’dan 4 şiir çevirdi. / Ercan y Yılmaz käänsi 4 runoa suomalaiselta runoilija-kirjailijalta Einari Vuorelalta.
Veden partaalla
kesän ihanalla viitalla
/
Suyun kıyısında
yazın muhteşem örtüsünde
tra: Ercan y Yılmaz
Türk şiirinin büyük şairi Nâzım Hikmet’ten iki şiir. /
Kaksi runoa Nâzım Hikmetiltä, turkkilaisen runouden suurelta runoilijalta.
Cihat Duman’ın 2018’de yayımlanan Olma Borcu’dan bir şiir:
İsmail Beşikçi’nin Yazamadığı Şiir.
“altını çizeyim dedim
ona, harita’da açık helsinki’ye
mülkümden bir parça emanet ettim”
(VAIN TURKKI)