Bir Ülke Var / On Maa – Saima Harmaja
Ercan y Yılmaz, Fin şair Saima Harmaja’nın Bir Ülke Var şiirini Türkçeye çevirdi.
“Bir ülke var,
düş izlerinin kaybolduğu bir yer.
Her yol, her adım, beni
ona yaklaştırıyor.”
Ercan y Yılmaz, Fin şair Saima Harmaja’nın Bir Ülke Var şiirini Türkçeye çevirdi.
“Bir ülke var,
düş izlerinin kaybolduğu bir yer.
Her yol, her adım, beni
ona yaklaştırıyor.”
40 Yıllık Joutsa Sineması Hakkında Eero Peltoniemi İle Söyleşi / Haastattelu Eero Peltoniemen kanssa 40-vuotiaasta Joutsan Kinosta
Veden partaalla
kesän ihanalla viitalla
/
Suyun kıyısında
yazın muhteşem örtüsünde
tra: Ercan y Yılmaz
Mavi, bitimsiz bir akşamdan
erken vaktinde bir bahar.
/
Sininen, rannaton ilta
kevään varhaisen.
tra: Ercan y Yılmaz
Gökyüzü büründü hafif bir maviliğe,
Ve mavi gölgeler düştü karların üzerine
/
On taivas himmentynyt hentoon sineen,
ja sinenevät varjot hankien,
tra: Ercan y Yılmaz
Sinä loistava perho, min huumaa /
Sen ışıldayan kelebek, mest eden
tra: Ercan y Yılmaz
Olit poissa. Ja poiss’ oli syleilyt. /
Sen yoktun. Ve sarılmalar yoktu.
tra: Ercan y Yılmaz
Oon nälän kuoloon vihkinyt
/ (tr) Seni açlıktan ölmeye mahkûm ettim
/ (krd) Min te mehkume birçîbûnê kir
tra: turkki ja kurdi: Ercan y Yılmaz
Tulen kuoleman varjon maasta. /
Geliyorum ölümün karanlık diyarından.
tra: Ercan y Yılmaz